In this blog, you will find tips, advice, and all kinds of information both for translators and translation buyers regarding localization services and business.
Editor reviews are provided by professional editors who evaluate a blog based on the following criteria: Frequency of Updates, Relevance of Content, Site Design, and Writing Style.
User rating is calculated as an average of the user ratings. If this rating differs significantly from our editor's rating our editors may re-evaluate this blog.
As a translator, it is with a fair share of trepidation and chagrin that I “celebrate” news (such as the topic of today’s post) relating to new gadgets that facilitate–or usurp!–the job of the translator or interpreter. Nonetheless, the gadget we’re...
We still have a month left before 2009 comes to a close forever, but Merriam-Webster has already published its “words of the year” (what about the remaining 9% of 2009!?!?!?). The interesting aspect of M-W’s list is that it uses the words that were...
This concept is extremely important. I am not just talking about the education that a translator receives in their studies, but also about culture in general, which is even more important when a translator is specialized in a certain field or...
It’s common in our line of work for people to have doubts regarding proper punctuation in lists in Spanish.
It’s important to keep certain principles in mind: the extent of the listed ideas and whether they represent marketing material or...
Thanksgiving has yet again befallen us, and all around the US (and in the many parts of the world where American expats and Americanophiles happen to be tucked away) folks are likely enduring the several hours of fasting to make space for the turkey,...